|
|
Epitafio de Crispinus
Record No. 397
Lápida sepulcral - Epitafio / sepulcral |
|
|
Tipo de objeto
|
Lápida sepulcral
|
Palabras-clave
|
Cristiana
Visigoda
Métrica
|
Descripción corta
|
Se conservan dos grandes fragmentos, actualmente unidos, que contienen la mayor parte del contenido. La disposición del campo epigráfico revela un cuidadoso diseño del texto sobre la lápida. En la zona superior una cartela rectangular con remates enmarca una corona y dentro de ésta una cruz latina, aunque con el brazo inferior algo corto y estrecha en su parte central, a partir de la cual se van ensanchando los brazos hasta sus respectivos extremos.
|
Descripción
|
Lápida de pizarra rectangular
|
Tipo de Soporte
|
Piedra - Esquisto / Pizarra
|
Dimensiones
|
178 x 74 cm
|
Conservación
|
Tiene los bordes bastante desgastados y falta una buena parte en la zona izquierda central, quedando afectado el texto.
|
Anotación
|
«En la primera hay una llamada al lector del titulum del epitafio y una invitación a que contemple el lugar donde está enterrado. Aunque no corresponde a una fórmula exacta de otros carmina epigraphica su texto evoca paralelos similares con otros muchos donde, ya sea el muerto, ya sea el propio epitafio se dirigen al viandante, encabezados por las fórmulas tipo tu quicumque legis titulum; tu quicunque titulum nostrum legeris; quisq(ue) legis titulum,... conocidos tanto en la epigrafía pagana como cristiana también la forma de expresar los años con la frase peregi tempora [vite] tiene claras resonancias poéticas (Velázquez, 1996, con bibliografía). La segunda parte es una adaptación del conocido epitafio de Reciberga, la mujer del rey Recesvinto y nuera de Chindasvinto (Velázquez-Hernando, 2000 : 302), compuesto por Eugenio de Toledo. En este caso es el esposo dedicante quien se dirige a la difunta. En el epitafio de Crispín se ha producido la lógica adaptación, pues el difunto es un varón y continúa hablando en primera persona, como en la primera parte. Dicha adaptación ha dado lugar a algunos errores métricos, como se ha apuntado, así falta me complemento de commendo, ya que en el poema eugeniano el texto dice: hinc ego te, coniux, con el que se dirige el rey a su esposa muerta. Algunas palabras han tenido que cambiar de género por ser Crispín un varón, así perfunctum, tuendum y sociatus; ésta última, seguida de resurgam (frente a resurgas del epitafio de la reina), presenta un error métrico lógico, ya que la sílaba final -tus resulta larga por posición y debería ser breve, como lo es en su modelo. También hay un descabalamiento total de lo que habría sido un último verso, en el que pudo haberse basado el autor (ya al margen del modelo de Eugenio de Toledo), para componer el final del texto: hic vite curso finito in pace quiesco. En ella se han insertado algunos añadidos, incluida la mención explícita del nombre del difunto y su cargo, presbítero, que alteran la estructura del final de la composición. » [I. Velázquez]
|
Bibliografía
|
J. Amador de los Ríos, El arte latino-bizantino en España y las coronas visigodas de Guarrazar. Ensayo histórico-crítico. Memorias de la Real Academia de San Fernando. Madrid, 1861, p. 171
- IHC, 158 (= Hübner), utilizando en parte suplementos de Aureliano Fernández Guerra y J. Eugenio Hartzenbusch.
- M. Gómez Moreno; Iglesias mozárabes. Estudio preliminar de I. Bango Torviso. reimpr. 1997. Madrid., 1919, p. 11.
- CLE, 724 (= Bücheler)
- Diehl, 3483 [E. Diehl; Inscriptiones latinae christianae veteres. 2ª edic. Berlín, 1961.] (= Diehl)
- ICERV, 293 (= Vives).
- I. Velázquez; «Las inscripciones del tesoro de Guarrazar» [en] A. Perea (ed.) El tesoro visigodo de Guarrazar, Libro V. De las coronas y las cruces, Madrid, 2001, pp. 340-346 (HEp 11, 2001, 575).
Abreviaturas
|
|
|